Urquhart and Glenmoriston |
By William Mackay |
Appendix O (cont.) |
APPENDIX O (Continued)
[532]
VII. ORAN BHRAIGH RUSGAICH
(By lain Mac Dhughaill.)
Ged is socrach mo leabaidh, |
|
Cha’n e cadal tha shiffd orm; | |
B ‘anns’ bhi suainnt’ ann am breacan, | |
‘N inbhir ghlaiceagan Rusgaich. | |
Horb, hu-ill, horo! | |
B ‘anns’ bhi suainnt’ an am breacan, | |
‘N inbhir ghlaiceagan Rusgaich, | |
Far am minic a bha mi, | |
Iomadh la, air bheag curam. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Far am minic a bha mi, | |
Iomadh la, air bheag curam, | |
‘S bhiodh mo ghunna fo m’ achlais, | |
Cumail fasgadh o’n driuchd oirr’. |
|
Horb, hu-ill, horb! | |
Bhiodh mo ghunna fo m’ achlais, | |
Cumail fasgadh o’n driuchd oirr’; | |
‘S air thruimid na fraise, | |
‘S i a lasadh am fudar. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Air thruimid na fraise, | |
‘S i a lasadh am fudar; | |
Cha b’e clagraich nan sràidean 1 | |
So a b’abhaist mo dhusgadh. |
|
Horo, hu-ill, horo! | |
1 The Bard composed the song in Edinburgh. | |
Cha b’e clagraich nan sràidean | |
So a b’abhaist mo dhusgadh; | |
Cha b’e clag nan cuig uairean, | |
Bhiodh a’m’ chluasan a dusgadh. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Cha b’e clag nan cuig uairean, | |
Bhiodh a’m’ chluasan a dusgadh; | |
Ach an ceileir bu bhoidhche | |
Aig na h-eoin am Braigh Rusgaich. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Ach an ceileir bu bhoidhche | |
Mg na h-eoin am Braigh Rusgaich; |
|
Bhiodh a chuthag air chreagan, | |
‘S i toirt freagairt do ‘n smudan. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Bhiodh a chuthag air chreagan, | |
‘S i toirt freagairt do ‘n smudan; | |
‘S bhiodh a’ smeorach gu h-arda, | |
‘S i air bharr nam bad du-ghorrn. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Bhiodh a’ smeorach gu h-arda, | |
‘S i air bharr nam bad du-ghorrn; | |
Agus Robin gu h-iosal, |
|
Ann an iochdar nan dluth-phreas. | |
Agus Robin gu h-iosal, | |
Ann an iochdar nan dluth-phreas; | |
Anne nam rneanganaibh boidheach, | |
‘S damh na crbice ‘gan rusgadh. | |
Horb, hu-ill, horb | |
Anne nam meanganaibh boidheach, | |
‘S damh na crbice ‘gan rusgadh; | |
‘S nuair thigeadh oidhche Fheill-an-Rôide, | |
‘S ann learn bu bhoidheach a bhuirioh. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
‘Nuair thigeadh oidhche Fheill-an-Rbide, | |
‘S ann learn bu bhoidheach a bhuirich, |
|
‘S e ag iarraidh a chéile | |
An deigh eiridh o’n urpholl. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
‘S e ag iarraidh a chéile | |
An deigh eiridh o’n ur-pholl; | |
‘S ann an sid bhiodh an fhaillte | |
Ris an leannan bu chuirteil. | |
Hbro, hu-ill, horb! | |
‘S ann an sid bhiodh an fhailte | |
Ris an leannan bu chuirteil; | |
Es’ ag iarraidh a cairdeas, |
|
‘S ise ‘s nair’ le’ a dhiultadh. | |
Es’ ag iarraidh a cairdeas, | |
‘S ise ‘s flair’ le’ a dhiultadh; | |
‘S god a laidheadh iad le chéile, | |
Cha chuir a chleir orra curam. | |
Horb, hu-ifi, horö! | |
Ged a laidheadh iad le chéile, | |
Cha chuir a chleir orra curam; | |
Cha teid iad gu seisean, | |
‘S cha ‘n fhaicear ag cuirt iad. | |
Horb, hu-ill, horö! |
|
Cha teid iad gu seisean, | |
‘S cha ‘n fhaicear ag cuirt iad; | |
Cha teid e ‘n tigh-osda, | |
Cha mhath a chbrdas an lionn ris. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Cha teid e ‘n tigh-osda, | |
Cha mhath a chbrdas an lionn ris | |
‘S cha ‘n fhearr thig an drama, | |
Ris a’ stamac is cubhraidh. | |
Horb, hu-ill, horb! | |
Cha ‘n fhearr thig an drama, | |
Ris a’ stainac is cubhraidh; | |
‘S mor gur h-anns’ leis am fior-uisg |
|
Horé, hu-ill, horo! | |
‘S mor gun h-anns’ leis am fior-uisg | |
Thig o iochdar nan dhith-chreag; | |
Cha b’e faileadh na cladhan | |
A gheibhte ‘n doire mo ruin sa. | |
Horb, hu-ifi, horö! | |
Cha b’e faileadh nan cladhan | |
A gheibhte ‘n doire mo ruin-sa; | |
Ach trom fhaileadh na meala |
|
Dhe na meanganaibh ura. | |
Horb, hu-ill, horb. | |
Ach trom fhaieadh na meala | |
Dhe na meanganaibh ura; | |
‘S co ‘s urrainn a radhte | |
Nach bidh mi fhathast ann an Rusgaich! | |
Horb, hu-ill, horb! |
[535] VIII. ORAN GAOL, DO MHAIGHDEANN OG A CHAIDH DH’ AMERICA.
(By Archibald Grant.)
IX. GRACE BEFORE MEAT.
(By Angus Macculloch.)
A Thi bheannaicht’, gabh rium truss! |
|
‘S olc mo thuar, ‘s oha’n fhearr mo chail; | |
Sgadain cho dubh ris a ghual, | |
‘Us roiseagan fuara buntat! | |
‘S ann agamsa tha ‘mhuime chruaidh, | |
Gun iochd, gun thruas, gun ghradh; | |
Ach cha bhi ise fads buan, | |
Oir chuala mi Di-luain a taibh’s! |
[537]
X. SONG TO CAPTAIN HUGH GRANT, LOCHLETTER.
(By Lewis Cameron.)
Soraidh uamsa suas ‘na Bhraighe, |
|
Dh’ios an uasail, shuairce, shar-mhaith, | |
Choisinu buaidh gach uair ‘a na blàraibh — | |
De ‘n fhuil uasail ohlann nan Gaidheal, | |
Anna na gruaidhean ‘a glainne dearsadh. | |
Ho, hi, huro, horo, heile, | |
Far an laidh thu, elan gun eirich! | |
Gu Caiptein Huistein na féile, | |
Tha mo dhurachdsa gu m’ euga; | |
Leanainn thu ‘a gach taobh an teid thu; | |
Calpa cruinn an t-siubhail eutrom, | |
Feileadh pleatach leat a b’ eibhinn, | |
A’s sporran romach ‘a Or ga sheuladh. | |
Chite sud thu mar bu mhiann leat, | |
Tighinn a mach ri rnaduinn ghrianach, | |
Fhir a’ chridhe fharsuinn fhialaidh, |
|
Tighinn gu faramach a dh’ iasgach, | |
Tighinn gu cladaichean Loch Mhiachdlaidh, | |
Le dubhan gartach, slat a’s driamlacb. | |
Ho, hi, etc. | |
Bu bhinn learn bhi’ g’ eisdeachd ‘chronan, | |
Aig do fhleasgaichean ag oran, | |
‘S tu dol a mach a’ ghabhail voyage | |
‘Na do bhàta ramhach ordail; | |
‘S ur gach crann, gach ramh, a’s rop dbi, | |
‘S cha’n thaca mi ‘san Taobh Tuath oho boidhehe. | |
Ho, hi, etc. | |
Dh-aithn’inn do chas-cheum gu h-aotrom, | |
Direadh ri beallach nan aonach, | |
Le do phrasgan is tlachdrnhor dhaoine, | |
Gunna snaipe ‘n glaic an laoich, | |
Le do churrachd chopair a lot a’ mhaoiseach, | |
‘S do pheileir gorm guineach ‘na gurrach a dh-aon teas. | |
Ho, hi, etc. | |
Direadh ri ard nam fuar bheann, | |
Le d’ mhiall-choin ri d’ shail ‘san uair sin, | |
‘S do spainteach ‘s do lamh man cuairt dhi; | |
‘N uair bheuxnadh spor gheur ri cruaidh leat, | |
Bhiodh full an daimh chabraich a’ frasadh air luachair. | |
Ho, hi, etc. | |
‘N uair chromadh an curraidh a’ shuil, | |
Ri dronnag a’ ghunna nach diultadh, | |
Bhiodh an uilinn ‘ga lubadh, | |
‘S b’fharramach sradagan fudair, | |
Tighinn o sparradh do ludaig, | |
‘Nuair rachadh an teine ‘san eireachd nan smuidrich, | |
Bhiodh ellid na beinne ‘Ba ceireanan bruite. | |
HO, hi, etc. | |
Gheibhte a’ d’ thalla ‘nam an fheasgair, | |
O1 a’s ceo! aig na fleasgaich; | |
Piob thhor narn feudan toll’ ga spreigeadh, | |
‘S gach crann dhi le srann co-fhreagradh, | |
Cha bu ghann dha do dhaimhean beadradh — |
|
Fion a’s branndaidh o’ d’ laimh ga leigeadh. | |
HO, hi, etc. | |
‘S ann o Chrasgaig so shuas uainn, | |
Thig an gaisgeach beachdail uasal; | |
‘S tu thug leat gach beart bu dual dut, | |
A’s a’ dh-eachdair a bhi ‘n uachdar — | |
De ‘n fhine ‘s ainmeil ‘s an Taobh Tuath so, | |
Ailpeinich nach tais ‘s a chruadail! | |
HO, hi, etc. |
XI. LAMENT.
(By Angus Macdonald, on the Death of his Wife.)
[540]
XII. LAMENT FOB SIR COLIN CAMPBELL, LORD CLYDE.
(By Angus Macdonald.)
[543]
XIII. A NIGHINN DONN A’ BHROILLICH BHAIN:
Oran ür air seann Fhonn. (By the late William Mackay, Blairbeg.)
A nighinn donn a’ bhroillich bhàin, |
|
Chum a’ choinneamh rium Di-rnàirt, | |
A nighinn donn a’ bhroillich bhain, | |
Gum a slan a chi mi thu! | |
Tha mo chion air do chul donn; | |
Ged nach leamsa or no fonn, | |
B’ fheàrr bhi comhla riut air torn | |
Na bhi roinn nan dileaban! | |
A nighinu donn, etc. | |
God bhitheadh macin agam ‘na chruach, | |
Bhithinn-sa as d’ aonais truagh; | |
Bhithinn aonarach ‘s tu bhuam | |
Ged bhitheadh sluagh na tire learn! | |
A nighinn doun, etc. |
|
‘S deirg’ do bhilean na an ros, | |
‘S mills’ na mhil learn do phog, | |
‘S fallain d’ anail na a’ chroic — | |
Mo leon thu bhi dhith oirm! | |
A nighinn donn, etc. | |
An spéis a thug ml dhut, ‘s mi og, | |
Chum mi fada e fo chleoc, | |
A’s mar geilleadh m’ fhuil a’s m’ fheoil, | |
Ri mo bheb cha ‘n innsinn e! | |
A nighinn donn, etc. | |
God a bha mi reamhar, lan, |
|
‘S god a bha mi daonnan slan, | |
Rinn do ghaol mo thoir a bhàn | |
Gus nach fheàrr na sithich mi! | |
A nighinn donn, etc. | |
Are’ mo chàirdean, ‘S tu tha faoin, | |
A bhi sâraichte le gaol ! — | |
Ach cha thâir dhomh bhi dhe saor | |
Ge b’ e taobh an imich rni! | |
A nighinn donn, etc. |
|
Mo rim air do mhuineil bàn, | |
Mo dhurachd a bhi ‘na d’ dhàil, | |
Stiuram dhut mo ghuidh ‘s mo dhan — | |
Gum a slan a chi mi thu! | |
A nighinn donn, etc. |
XIV. THOUGHTS ON NEW-YEAR’S DAY, 1885.
(By the late William Mackay, at age of 82.)
Appendix O |